Accueil » Concours » Arrêté du 13 mai 2015 concernant la modification de l’épreuve de traduction du CAPES

Arrêté du 13 mai 2015 concernant la modification de l’épreuve de traduction du CAPES

Voici un texte paru au Journal officiel du 5 juin 2015 qui modifie l’arrêté du 19 avril 2013 définissant les épreuves du CAPES externe de langues vivantes en introduisant la possibilité d’utiliser à la fois un thème et une version dans un même sujet d’épreuve de traduction.

II. – Section langues vivantes étrangères : allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, hébreu, italien, néerlandais, portugais, russe Au A définissant les épreuves d’admissibilité, le 2° est remplacé par les dispositions suivantes :
« 2° Traduction. L’épreuve consiste, au choix du jury, en la traduction en français d’un texte en langue étrangère et/ou la traduction en langue étrangère d’un texte en français, accompagnée(s) d’une réflexion en français prenant appui sur les textes proposés à l’exercice de traduction et permettant de mobiliser dans une perspective d’enseignement les connaissances linguistiques et culturelles susceptibles d’expliciter le passage d’une langue à l’autre. L’épreuve doit permettre au candidat de mettre ses savoirs en perspective et de manifester un recul critique vis-à-vis de ces savoirs.
Durée : cinq heures ; coefficient 2. »


Publié

dans

par

Étiquettes :