20 mars 2020 Université Lyon 2 Dunsinanede David Greig et autres réécritures et adaptations du Macbeth de Shakespeare

Journée d’Etude

 

La réécriture n’est pas un phénomène nouveau : Shakespeare lui-même était un génial « recycleur » de « vieilles histoires », et ses pièces ont fait l’objet de réécritures depuis le XVIIsiècle, avec les adaptations de William Davenant, John Dryden, ou Nahum Tate en Grande-Bretagne, ou encore de Jean-François Ducis en France (pour ne mentionner que les plus connues), visant à les rendre conformes au goût et aux conventions néo-classiques, notamment en matière de decorum et de justice poétique. Mais le phénomène s’est intensifié aux XXeet XXIsiècles, avec un nombre exponentiel de pièces inspirées ou adaptées du canon shakespearien : Edward Bond, Lear (1971), Arnold Wesker, The Merchant (1976), Tom Stoppard, Dogg’s HamletCahoot’s Macbeth (1977), Steven Berkoff, Shakespeare Villains (1988), Howard Barker, Seven Lears (1990), Tim Crouch, Caliban (2003), I, Peaseblossom (2004), I, Banquo (2005), qui toutes attestent de la vitalité été de la fécondité du théâtre de Shakespeare.

 

Nous nous intéresserons ici aux réécritures et aux adaptations de Macbethaux XXeet XXIesiècles pour la scène ou l’écran, et plus particulièrement à l’adaptation de David Greig, Dunsinane, mais on pourra également aborder d’autres réécritures contemporaines de Macbeth, y compris des adaptations dans d’autres langues et cultures que l’anglais. Les contributions, en anglais ou en français, pourront aborder les questions suivantes :

– typologie des formes de réécriture et d’adaptation

– variations et versions alternatives à travers une modification de point de vue, la sélection de parties d’intrigue (Allene Nichols, Second Witch)

– prequels (Bottomley, Gruach) et sequels (David Greig, Dunsinane, Noah Lukeman, The Tragedy ofMacbeth, Part II: TheSeed of Banquo)

– traduction, adaptation, transposition dans d’autres langues et cultures (Eugène Ionesco, Macbett, Heiner Müller, Macbeth)

– réappropriation post-coloniale (Brett Bailey)

– changement de genre des personnages (Terry Misseraoui)

– degré de fidélité à l’esprit du texte shakespearien

– pertes et gains.

 

Les propositions (env. 300 mots, accompagnées d’une brève bio-bibliographie) sont à adresser à Christine.Kiehl@univ-lyon2.fr et Michele.Vignaux@univ-lyon2.fr pour le 15 décembre 2019.

 

Orientation bibliographique

– Dobson, Michael et Estelle Rivier,Rewriting Shakespeare’s Plays For and By the Contemporary Stage, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2017

– Hatchuel, Sarah, Shakespeare, from stage to screen, Cambridge, Cambridge UP, 2004

– Hutcheon, Linda, A Theory of Adaptation. New York and London: Routledge, 2006

– Jameson, Fredric, « Afterword: Adaptation as a Philosophical Problem. » In True to the Spirit: Film Adaptation and the Question of Fidelity, edited by Colin McCabe, 215-233. New York: Oxford University Press, 2011.

– Kidnie, Margaret Jane, Shakespeare and the Problem of Adaptation. London: Routledge, 2009.

– Lanier, Douglas, « Recent Shakespeare Adaptations and the Mutations of Cultural Capital » Shakespeare Studies 38 (2010): 104-13.

– Leitch, Thomas, « Vampire Adaptation. » journal of Adaptation in Film and Performance 4 (2011): 5-16.

– Monah, Dana, Shakespeare et ses doubles, Paris, L’Harmattan, 2017

 

 

CALL FOR PAPERS

 

Lyon 2 University, France

 March 20, 2020

 

David Greig’s Dunsinane and other contemporary rewritings and adaptations of Shakespeare’s Macbeth

 

Rewriting is nothing new: Shakespeare himself was a rewriter of earlier “mouldy tales”, and his own plays have been subjected to rewriting since the 17century, with altered versions by William Davenant, John Dryden, or Nahum Tate in Britain, or by Jean-François Ducis in France, to name but the most (in)famous enterprises to adapt Shakespeare’s plays to neoclassical taste and conventions, with an insistence on decorum and poetic justice.

But the phenomenon of rewriting has intensified in the 20th and 21st centuries, producing an ever increasing number of plays inspired by, or adapted from, the Shakespeare canon: Edward Bond, Lear (1971), Arnold Wesker, The Merchant (1976), Tom Stoppard, Dogg’s HamletCahoot’s Macbeth (1977), Steven Berkoff, Shakespeare Villains (1988), Howard Barker, Seven Lears (1990), Tim Crouch, Caliban (2003), I, Peaseblossom (2004), I, Banquo (2005) that all testify to the vitality and inspirational power of Shakespeare.

 

This conference aims to explore rewriting(s) and adaptations of Macbethin 20th and 21st centuries drama and films. Particular focus will be given on Greig’s Dunsinane, but we welcome contributions on other contemporary rewritings, including adaptations in languages and cultures other than English, on such issues as:

– typology of rewritings and adaptations

– variations and alternative versions through modification of viewpoint, selection of parts of (sub-)plot, etc. (Allene Nichols, Second Witch)

– prequels (Bottomley, Gruach) and sequels (David Greig, Dunsinane, Noah Lukeman, The Tragedy of Macbeth, Part II: TheSeed of Banquo)

– translation, adaptation, transposition in languages and cultures other than English (Eugène Ionesco, Macbett, Heiner Müller, Macbeth)

– post-colonial appropriations (Brett Bailey)

– gender swapping (Terry Misseraoui)

– “fidelity” to / “betrayal” of the spirit of Shakespeare’s text

– losses and gains

 

Bibliographical orientation

– Dobson, Michael et Estelle Rivier, Rewriting Shakespeare’s Plays For and By the Contemporary Stage, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2017

– Hatchuel, Sarah, Shakespeare, from stage to screen, Cambridge, Cambridge UP, 2004

– Hutcheon, Linda, A Theory of Adaptation. New York and London: Routledge, 2006

– Jameson, Fredric, « Afterword: Adaptation as a Philosophical Problem » in True to the Spirit: Film Adaptation and the Question of Fidelity, edited by Colin McCabe, 215-233. New York: Oxford University Press, 2011.

– Kidnie, Margaret Jane, Shakespeare and the Problem of Adaptation. London: Routledge, 2009.

– Lanier, Douglas, « Recent Shakespeare Adaptations and the Mutations of Cultural Capital » Shakespeare Studies 38 (2010): 104-13.

– Leitch, Thomas, « Vampire Adaptation » Journal of Adaptation in Film and Performance 4 (2011): 5-16.

– Monah, Dana, Shakespeare et ses doubles, Paris, L’Harmattan, 2017.

 

Proposals (300 words, together with a short bio-bibliography), in English or French, to be addressed to Christine.Kiehl@univ-lyon2.fr and Michele.Vignaux@univ-lyon2.fr by December 15,  2019.

 

Christine Kiehl
Maître de conférences

Directrice L3
Département d’études du monde anglophone
Département d’arts du spectacle
Université Lumière Lyon 2

PASSAGES XX-XXI
RADAC (Recherches arts dramatiques anglophones contemporains, radac.fr)

 


Publié

dans

par

Étiquettes :